西山经第二
华山 钱来山
西山经华山①之首,曰钱来之山②,其上多松,其下多洗石③。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬羊④,其脂可以已⑤腊⑥。
【注释】
①华山:山名,五岳中的西岳,在今陕西华阴市南。
②钱来之山:即钱来山,山名,具体所指待考。一说在今河南境内;一说在今陕西与河南接壤处。
③洗石:含有碱的石头,洗澡时可用来搓去污垢。
④羬(qián)羊:一种野生的大尾羊。一说指六尺长的羊。
⑤已:治愈。
⑥腊(xī):皮肤干裂。
【译文】
西山第一座大山脉名叫华山。华山东头的山叫钱来山。山上长的多半是松树,山下有很多洗石。有一种野兽,身形像羊,长着马尾巴,名叫羬羊,它的油脂可以治皮肤皴裂。
松果山
西四十五里,曰松果之山①。濩水②出焉,北流注于渭③,其中多铜。有鸟焉,其名曰渠④,其状如山鸡,黑身赤足,可以已⑤已月暴⑥。
【注释】
①松果之山:即松果山,山名,在今陕西境内。
②濩(huò)水:一作“灌水”,现名潼河,在今陕西境内,流经潼关,入黄河、渭河。
③渭:即渭河,是黄河最大的支流,位于今陕西中部。源出甘肃渭源县鸟鼠山,东流横贯陕西渭河平原,在潼关县入黄河。
④(tónɡ)渠:鸟名,一种水鸟,一说即水雉,外形似雉,体大如斑鸠。
⑤已:治愈。
⑥(báo):皮肉坼(chè)裂皱起。
【译文】
往西四十五里有座松果山。有条濩水流出,向北注入渭河,水中有很多铜。有一种名叫渠的鸟,身形像山鸡,黑色的身体,红色的爪子。这种鸟可以用来治皮肤皴裂。
太华山
又西六十里,曰太华之山①,削成②而四方,其高五千仞③,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥④,六足四翼,见则天下大旱。
【注释】
①太华之山:即太华山,山名,是西岳华山的主峰。
②削成:指像用刀斧劈削而成。
③仞(rèn):古代以八尺或七尺为一仞。
④肥(wèi):传说中的一种蛇。
【译文】
再往西六十里,有座太华山。四四方方的山峰险峻陡峭,像被神工鬼斧削成这个样子的。山高五千丈,宽广约十里。鸟兽无法在山上居住。有一种蛇,名叫肥,长着六只脚爪和四只翅膀。一旦出现这种蛇,那天下将会遭受严重旱灾。
小华山
又西八十里,曰小华之山①,其木多荆杞,其兽多牛②,其阴多磬石③,其阳多琈④之玉。鸟多赤⑤,可以御火。其草有萆荔⑥,状如乌韭⑦,而生于石上,亦缘木而生,食之已⑧心痛。
【注释】
①小华之山:即小华山,山名,也叫少华山,在今陕西境内。
②(zuó)牛:山牛,即野牛。
③磬(qìnɡ)石:适宜制磬的美石。
④琈(tū fú):美玉名。
⑤(bì):雉的一种,即锦鸡。
⑥萆(bì)荔:即薜荔,藤本植物,攀缘灌木,叶椭圆形,果实可食用,藤、叶、根等可供药用。一说是一种香草。
⑦乌韭:一种苔藓类植物,多生于潮湿的地方。
⑧已:治愈。
【译文】
再往西行八十里就是小华山。山上长的树木主要是荆棘和枸杞。有野兽出没,但大半是牛。山北有很多可以制作成乐器的磬石,山南有丰富的王雩玉。在这山上,鸟类多半是锦鸡,这种锦鸡能灭火。有一种草,名叫薜荔,形状像黑韭草,生在石头缝里,有赤红色的韭草就攀缘树木生长。谁要是吃了这种草,就不会患心绞痛,有这种病的人,一吃就好。
符禺山
又西八十里,曰符禺之山①,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎②,其实如枣,可以已③聋。其草多条④,其状如葵,如婴儿舌,而赤华黄实,食之使人不惑。符禺之水⑤出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋⑥,其状如羊而赤鬣⑦。其鸟多民鸟⑧,其状如翠⑨而赤喙⑩,可以御火。
【注释】
①符禺之山:即符禺山,山名,在今陕西境内。
②文茎:植物名,一说指无刺枣,一种小乔木,枝上没有棘针。
③已:治愈。
④条:植物名,一说可能是蜀葵,二年生草本植物,茎直立,叶互生,卵圆形。
⑤符禺之水:即符禺水,水名,又称沙沟水,在今陕西境内。
⑥葱聋:兽名,一种野羊。一说指藏羚。
⑦鬣(liè):胡须。
⑧民鸟(mín):是传说中的一种鸟。
⑨翠:即翠鸟,羽毛青绿色,尾短。
⑩喙(huì):鸟兽的嘴。
【译文】
再往西八十里有座符禺山。山的南坡多有丰富的铜矿,山的北坡也蕴藏着铁矿。山上有一种树木叫文茎。这种树的果实很像枣子,可以用来医治耳聋。山上长的草是一条一条的草,形状像山葵,像婴儿的舌头,开出红色的花,结的果实是黄色的,吃了这种草不再使人感到人生的困惑。符禺水渊源于此,它向北流入渭河。山上生长的野兽主要是一种名叫葱聋的东西。它的身形似羊,但长着一把红色的胡须。山上生长的鸟类主要是民鸟。这种鸟的形状像翠鸟,但嘴壳是红色的。它嘴里喷出的一种液体可以灭火。
石脆山
又西六十里,曰石脆之山①,其木多棕②楠,其草多条③,其状如韭,而白华黑实,食之已④疥⑤。其阳多琈⑥之玉,其阴多铜。灌水⑦出焉,而北流注于禺水⑧,其中有流赭⑨,以涂牛马无病。
【注释】
①石脆之山:即石脆山,山名,在今陕西境内,一说即二龙山。
②棕:指棕榈,常绿乔木,茎呈圆柱形,叶子大,有长柄。
③条:植物名,具体所指待考。
④已:治愈。
⑤疥:疥疮。
⑥琈(tū fú):美玉名。
⑦灌水:水名,具体所指待考。
⑧禺水:水名,具体所指待考。
⑨流赭(zhě):顺水流动的红土(赭:红土)。一说指硫黄。
【译文】
再往西六十里有座石脆山。山上生长着棕树和楠树。山上长的是条草,形状像韭,开白花,结黑果。吃了这种草可以医治疥疮。山的南坡有名为王雩琈的玉石,山的北坡有丰富的铜。有条灌水向北流入禺水。灌水底有一种赭红色的土,用这种土涂牛马,牛马不会生病。
浮山
又西百二十里,曰浮山①,多盼木②,枳③叶而无伤④,木虫⑤居之。有草焉,名曰薰草⑥,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭⑦如蘼芜⑧,佩之可以已⑨疠⑩。
【注释】
①浮山:山名,在今陕西境内。
②盼木:木名,具体所指待考。
③枳(zhǐ):也称枸橘、臭橘。落叶灌木或小乔木,小枝多硬刺,果实球形,味酸苦。
④无伤:不伤人,即叶上无刺。
⑤木虫:指树木上生长的蛀虫。
⑥薰草:香草名,又叫蕙草,俗名佩兰,香气如蘼芜。
⑦臭(xiù):气味。
⑧蘼芜(mí wú):草名,芎(xiōnɡ qiónɡ,一种香草)的苗,叶有香气。
⑨已:治愈。
⑩疠(lì):瘟疫。
【译文】
再往西一百二十里有座浮山。山上长的树是盼树,叶形似枳树的叶,没有刺。树干里寄生着很多小虫。有一种草,名叫薰草,叶形像麻叶,草茎四四方方,开红花结黑果。这种草散发出一种香气,佩带在身上,可以防治疾疫。
羭次山
又西七十里,曰羭次之山①,漆水②出焉,北流注于渭。其上多棫③橿,其下多箭竹,其阴多赤铜,其阳多婴垣④之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣⑤。有鸟焉,其状如枭⑥,人面而一足,曰橐⑦,冬见夏蛰,服⑧之不畏雷。
【注释】
①羭(yú)次之山:即羭次山,山名,在今陕西境内,具体所指待考。
②漆水:水名,今名漆水河。
③棫(yù):木名,即白(ruǐ),落叶灌木,茎多分枝,叶长圆形,开白色花。
④婴垣:“垣”字有的作“短”,有的作“根”,有的作“埋”,所指不明。一说应作“脰(dòu)”,指脖子,婴脰即挂在脖子上。
⑤嚣:兽名,具体所指待考。一说为猴类。
⑥枭(xiāo):即“鸮(xiāo)”,指猫头鹰一类的鸟。
⑦橐:传说中的一种鸟。一说指短耳鸮,即短耳猫头鹰。
⑧服:一说指佩带;一说指吃。
【译文】
再往西七十里有座羭次山。有条叫漆水的溪流,向北注入渭水。山上长的树多半是白桵和橿树,山下长有许多箭竹。山北有丰富的赤铜,山南有很多可制成颈饰的玉石。山上有一种野兽,身形像禺,长着很长的手臂,擅长投掷,兽名叫嚣。有一种鸟,形状如枭,脸似人面,只有一只脚。鸟名叫橐。它冬出夏伏。人要是吃了这种鸟肉,就不会害怕打雷。
大时山
又西百八十里,曰大时之山①,上多榖柞②,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水③出焉,北流注于渭。清水④出焉,南流注于汉水⑤。
【注释】
①大时之山:即大时山,山名,一说即今太白山,在陕西境内。
②柞(zuò):柞树,落叶乔木,叶子倒卵形,木质坚硬,叶子可用来养柞蚕。
③涔(cén)水:水名,一说即今斜水,又名石头河。
④清水:水名,一说即今褒水;一说指褒水的上源紫金河。
⑤汉水:即今汉江,是长江最长的支流。上源玉带河出陕西宁强县,东流到勉县东和褒河汇合后称汉江,在武汉入长江。
【译文】
再往西一百八十里有座山,名叫大时山。这座山的山顶主要是构树和柞树,山脚主要是杻树和橿树。山的北坡蕴藏有丰富的银矿,山的南坡蕴藏有丰富的白色玉石。有条涔水流出,朝北流入渭河;还有条叫清水的则向南流入汉江。
嶓冢山
又西三百二十里,曰嶓冢之山①,汉水出焉,而东南流注于沔②;嚣水③出焉,北流注于汤水④。其上多桃枝⑤、钩端⑥,兽多犀、兕、熊、罴⑦,鸟多白翰⑧、赤。有草焉,其叶如蕙⑨,其本⑩如桔梗,黑华而不实,名曰蓇蓉,食之使人无子。
【注释】
①嶓冢(bō zhǒnɡ)之山:即嶓冢山,山名,一说在今陕西境内;一说在今甘肃境内。
②沔(miǎn):即沔水,水名,古代把汉水源出今陕西留坝的一支称为沔水,也把汉水通称为沔水。
③嚣水:水名,具体所指待考。
④汤水:水名,一作“阳水”,具体所指待考。
⑤桃枝:竹名,现名矮竹,棕紫色,每个节上生有很多小枝。
⑥钩端:竹名,现名刺竹,主枝茎及各节上有刺。
⑦罴(pí):即棕熊,哺乳动物,身体大,多为棕褐色,能爬树,会游泳。
⑧白翰:鸟名,即白雉,又叫白鹇(xián),雄的背部白色,有黑色的纹,腹部黑蓝色;雌的全身棕绿色,头上有冠。
⑨蕙:即蕙兰,兰花的一种,初夏开黄绿色花,有香气。
⑩本:草木的茎或根。
桔梗:多年生草本植物,叶子卵形或卵状披针形,开暗蓝色或暗紫白色花。
蓇(ɡū)蓉:草名,具体所指待考。
【译文】
再往西三百二十里有座山,名叫嶓冢山。汉水就是从这座山里流出的,向东南流入沔水。嚣水也发源于这座山,向北流入汤水。山上生长的树种主要是桃枝竹和钩端竹,野兽主要有犀、兕、熊、罴之类,鸟主要有白雉和锦鸡。山上还生长着一种形状像蕙草叶的草,根的形状像桔梗,开着黑色的花,不结果实。这种草名叫蓇蓉。如果吃了这种草,会丧失生育能力。
天帝山
又西三百五十里,曰天帝之山①,上多棕楠,下多菅蕙。有兽焉,其状如狗,名曰谿边②,席其皮者不蛊③。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁④,名曰栎⑤,食之已⑥痔⑦。有草焉,其状如葵,其臭⑧如蘼芜,名曰杜衡⑨,可以走马⑩,食之已瘿。
【注释】
①天帝之山:即天帝山,山名,具体所指待考。
②谿(xī)边:兽名,或作“谷遗”。一说即巨松鼠,又名树狗,体形较一般的松鼠大,生活在树上,以植物为食。
③蛊:毒热恶气。
④翁:鸟颈上的毛。
⑤栎(lì):鸟名,一说即红腹鹰,是一种猛禽。
⑥已:治愈。
⑦痔:痔疮。
⑧臭(xiù):气味。
⑨杜衡:亦作杜蘅,多年生草本植物,叶宽心形至肾状心形,叶柄长,单花顶生,结蒴(shuò)果。
⑩走马:骑马的人把它佩带在身上,可以使马跑得快。
瘿(yǐnɡ):长在颈上的大瘤子。
【译文】
再往西三百五十里有座山,名叫天帝山。山上生长的树种主要是棕树和楠树,山下主要生长着菅草和蕙草。山上有一种野兽,身形像狗,名叫谿边。如果将这种野兽的皮制成垫席铺在身下,可以不染蛊毒。山上常有一种鸟出没,形状像鹑鸟,羽毛有黑色的花纹,颈项上的毛是红色的。这种鸟名叫栎,若吃了这种鸟的肉,可以治疗痔疮。山上有一种草,形状像山葵草,散发出一种像蘼芜草那样的香气。这种草名叫杜衡。用这种草制成饲料喂给马吃,可以使马健跑。人吃了这种草,可以治好颈瘤病。
翠山
又西二百里,曰翠山①,其上多棕楠,其下多箭竹,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛②、麢③、麝④;其鸟多畾鸟⑤,其状如鹊,赤黑而两首四足,可以御火。
【注释】
①翠山:山名,一说指今青海西宁的小积石山;一说在今甘肃境内。
②旄(máo)牛:即牦牛,牛的一种,全身有长毛,腿短。
③麢(línɡ):即羚羊,哺乳动物,外形像山羊,四肢细长,动作敏捷。
④麝(shè):哺乳动物,外形像鹿而小,前腿短,后腿长,善于跳跃,也叫香獐子。
⑤畾鸟(lěi):传说中的一种鸟。
【译文】
再往西二百里有座山,名叫翠山。山上生长有棕树和楠树,山下长着很多箭竹。山南有丰富的黄金和玉石,山北有很多牦牛、羚羊和麝。山上的鸟主要是畾鸟鸟,这种鸟形似喜鹊,羽毛的颜色有红有黑,长着两个头、四只脚,要是饲养它可以用来防止火灾。
騩山
又西二百五十里,曰騩山①,是鐓②于西海③,无草木,多玉。凄水④出焉,西流注于海⑤,其中多采石⑥、黄金,多丹粟。
【注释】
①騩(ɡuī)山:山名,即今青海西宁的日月山。
②鐓(cún):同“蹲”,指蹲踞的意思。
③西海:这里指今青海湖。
④凄水:水名,即今倒淌河。
⑤海:这里指青海湖。
⑥采石:彩色的石头。
【译文】
再往西二百五十里有座山。山临西海,山上无寸草,遍地玉石。凄水从这山涧流出后,便向西流入西海。凄水中有很多彩色的石头和黄金,还有很多的细丹砂。
西山一经总括
凡西经之首,自钱来之山至于山,二千九百五十七里。华山冢①也,其祠②之礼:太牢③。羭山神也,祠之用烛④,斋⑤百日以百牺⑥,瘗⑦用百瑜⑧,汤⑨其酒百樽⑩,婴以百珪百璧。其余十七山之属,皆毛牷用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
【注释】
①冢(zhǒnɡ):大,这里当指大的山神。
②祠:祭祀。
③太牢:祭祀时用作祭品的牛、羊、猪三牲齐备。
④烛:照明用的火炬。
⑤斋:斋戒,指祭祀前洁净身心,以示虔诚。
⑥牺:古代指供祭祀用的毛色纯一的牲畜。
⑦瘗(yì):埋葬。
⑧瑜:美玉。
⑨汤:指烫(酒)、温(酒)。
⑩樽(zūn):酒杯。
婴:颈上的饰物。
珪(ɡuī):同“圭”,古代祭祀时用的条状玉器,上尖下方。
毛牷(quán):带毛的纯色的全牲。
采:有彩色花纹的丝织物。
纯:镶边。
【译文】
大凡西山第一列山系,自钱来山至山,绵延二千九百五十七里。祭祀华山山神,要行大社礼。人们祭祀这尊山神时,用牛、羊、猪三种牲畜祭祀。而祭祀羭次山,则要行最隆重的大社礼。人们祭祀这尊山神时,用火烛将庙堂照得通亮,将一百头牲畜斋祭一百天,并与一百块美玉一起埋葬。同时还要摆列一百杯烫热的酒,酒杯上要系一百块珪玉、一百块璧玉。其余十七座山祭祀的礼仪都是这样的:用一只纯色的羊祭祀山神,照明用的火烛是未燃尽的百草灰,铺在地上的席是白色的,并用五种颜色镶了边。
钤山
西次二经之首,曰钤山①,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
【注释】
①钤(qián)山:山名,具体所指待考。一说在今陕西境内;一说在今山西境内。
【译文】
《西次二经》所记载的西部第二列山脉的第一座山叫钤山。山上蕴藏有丰富的铜,山下有很多玉石,并长满杻树和橿树。
泰冒山
西二百里,曰泰冒之山①,其阳多金,其阴多铁。浴水②出焉,东流注于河③,其中多藻玉④,多白蛇。
【注释】
①泰冒之山:即泰(一作“秦”)冒山,山名,具体所指待考。一说在今陕西境内。
②浴水:水名,具体所指待考。
③河:指黄河。本书中的“河”,多指黄河。
④藻玉:有彩纹的玉。
【译文】
再往西二百里有座山,名叫泰冒山。山南蕴藏有丰富的金矿,山北蕴藏有丰富的铁。浴水发源于这座山,它向东流入黄河。浴水中有很多藻玉,还有很多白蛇。
数历山
又西一百七十里,曰数历之山①,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦鹉。楚水②出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
【注释】
①数历之山:即数历山,山名,具体所指待考。一说应在今陕西铜川境内。
②楚水:水名,一说指今陕西耀县的石川河。
【译文】
再往西一百七十里有座数历山,山上蕴藏着丰富的黄金,山下蕴藏有丰富的银。山上的树主要是杻树和檀树,鸟类主要是鹦鹉。楚水就从这山涧流出,向南流入渭水。楚水中有很多白珠。
高山
又西百五十里高山①,其上多银,其下多青碧②、雄黄③,其木多棕,其草多竹④。泾水⑤出焉,而东流注于渭,其中多磬石⑥、青碧。
【注释】
①高山:山名,一说指今宁夏六盘山山脉中的米缸山。“高山”前面当有“曰”字。
②青碧:青色的玉石。
③雄黄:矿物,成分是硫化砷,橘黄色,有光泽。也叫鸡冠石。
④竹:这里指萹(biān)竹,又名萹蓄,一年生草本植物,叶狭长似竹。
⑤泾水:水名,即今泾河,源出宁夏南部六盘山东麓,至陕西高陵县境入渭河。
⑥磬(qìnɡ)石:适宜制磬的美石。
【译文】
再往西一百五十里有座山,名叫高山。山上有丰富的银,山下有很多青玉和雄黄。生长的树主要是棕树,草丛中长满萹竹。泾水从这山涧流出后便向东流入渭河。泾水中有很多磬石和青玉,可作乐器。
女床山
西南三百里,曰女床之山①,其阳多赤铜,其阴多石涅②,其兽多虎、豹、犀、兕。有鸟焉,其状如翟③而五采文,名曰鸾鸟④,见则天下安宁。
【注释】
①女床之山:即女床山,山名,具体所指待考。一说即今陕西岐山。
②石涅:即石墨,矿物名,铁黑色,古时用作黑色染料。
③翟(dí):长尾的野鸡。
④鸾鸟:传说中凤凰一类的鸟。
【译文】
向西南三百里是女床山,山的南面有很多赤铜,北面有很多石墨。山中的兽多为虎、豹和犀牛。山中有一种鸟,它的形状像长尾的野鸡,身上有五彩的斑纹,名字叫鸾鸟,只要它一出现,天下就会太平安宁。
龙首山
又西二百里,日龙首之山①,其阳多黄金,其阴多铁。苕水②出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
【注释】
①龙首之山:即龙首山,山名,一说即今陇山,在陕西和甘肃交界处。
②苕(tiáo)水:水名,一说应作“芮水”,具体所指待考。
【译文】
再往西二百里有座山叫龙首山。山的南坡蕴藏有很多黄金,北坡有丰富的铁矿。苕水就从这山涧流出后便向东南流入泾水。水中有很多美玉。
小次山
又西四百里,曰小次之山①,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿而白首赤足,名曰朱厌②,见则大兵。
【注释】
①小次之山:即小次山,山名,在今甘肃境内,具体所指待考。
②朱厌:传说中的一种兽。一说指白眉长臂猿。
【译文】
再往西四百里,有座山叫小次山。山上有很多白玉,山下蕴藏丰富的赤铜。这里有一种野兽,身形像猿,白头红脚,名叫朱厌。这种野兽一出现,天下就会发生大战争。
大次山
又西三百里,曰大次之山①,其阳多垩②,其阴多碧③,其兽多牛、羚羊。
【注释】
①大次之山:即大次山,山名,在今甘肃境内,具体所指待考。
②垩(è):可用来涂饰的有色土。
③碧:青绿色的玉石。
【译文】
再向西三百里是大次山,山的南面有很多可用于涂饰的有色土,北面有很多青绿色的玉石,山中的兽多为牛和羚羊。
薰吴山
又西四百里,曰薰吴之山①,无草木,多金玉。
【注释】
①薰吴之山:即薰吴山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内。
【译文】
再向西四百里是薰吴山,山中不长草木,有很多金和玉。
皇人山
又西五百里,曰皇人之山①,其上多金玉,其下多青雄黄②。皇水③出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】
①皇人之山:即皇人山,山名,具体所指待考。
②青雄黄:一说指青和雄黄;一说指雌黄,矿物名,橙黄色,可做颜料。
③皇水:水名,具体所指待考。一说可能指今青海的湟水。
【译文】
再往西五百里有座皇人山。山上蕴藏有丰富的金矿和玉石,山下有很多青色的雄黄石。皇水从这山涧流出后再向西流入赤水。皇水中有很多细丹砂。
中皇山
又西三百里,曰中皇之山①,其上多黄金,其下多蕙棠②。
【注释】
①中皇之山:即中皇山,山名,具体所指待考。
②棠:即棠梨,也叫杜梨,落叶乔木,叶子长圆形或菱形,开白色花,果实略呈球形。
【译文】
再往西三百里有座山,名叫中皇山。山上有很多黄金,山下长满蕙草和棠树。
莱山
又西三百五十里,曰莱山①,其木多檀楮,其鸟多罗罗②,是食人。
【注释】
①莱山:山名,具体所指待考。一说可能指今青海境内的托来山。
②罗罗:鸟名,当属兀鹫、秃鹫之类。
【译文】
再往西三百五十里有座莱山。山上生长的树主要是檀香树和楮树。山上还有很多罗罗鸟。这种鸟还会吃人。
西山二经总括
凡西次二经之首,自钤山至于莱山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神①。其祠②之:毛用少牢③,白菅为席。其十辈神者,其祠之:毛一雄鸡,钤而不糈④,毛采⑤。
【注释】
①飞兽之神:呈兽形的奔走如飞的神。
②祠:祭祀。
③少牢:供祭祀用的羊和猪。
④钤而不糈(xǔ):一说指祈祷时不用精米;一说指用金属犁作祭物而不用精米。似应指祈祷时不用精米。
⑤毛采:指杂色的雄鸡。
【译文】
纵观西山第二列山系,从钤山到莱山,绵延四千一百四十里。其中有十座山的山神都长着人的面孔和马的身形。另外七座山的山神,都长着人的面孔和牛的身形,这七个山神都长着四只腿,只有一只臂膀,行走时拄着拐杖,自称“飞兽之神”。祭祀他们时,供品用猪和羊,摆设供品用的垫席用白茅草制成。祭这十个山神时,只用一只生公鸡,祷告时也不用精米,毛物的颜色是杂色。
崇吾山
西次三经之首,曰崇吾之山①,在河之南,北望冢遂②,南望之泽③,西望帝④之搏兽之丘⑤,东望虫焉渊⑥。有木焉,员⑦叶而白柎⑧,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂⑨,豹虎⑩而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
【注释】
①崇吾之山:即崇吾(一作“丘”)山,山名,具体所指待考。一说在今青海茶卡盐湖附近;一说在今甘肃境内。
②冢(zhǒnɡ)遂:山名,具体所指待考。
③(yáo)之泽:水名,具体所指待考。
④帝:一说指黄帝;一说指天帝;一说指黄帝或炎帝。
⑤搏兽之丘:搏杀猛兽的丘陵。一说指山名,即搏兽丘,具体所指待考。
⑥虫焉(yān)渊:地名,一说即“盐渊”,指茶卡盐湖。
⑦员:同“圆”。
⑧柎(fū):花萼(è),花瓣下部的一圈小片。
⑨臂:动物的前肢。
⑩虎:疑是“尾”字之误。
举父:兽名,一说即藏酋猴,又称四川猴、犹猴,是一种大型的猴类。
凫(fú):水鸟名,俗称野鸭。
蛮蛮:即比翼鸟,是传说中的一种鸟。
【译文】
西山第三列山系的最东端的山,名叫崇吾山。此山位于黄河南岸,向北可以远眺冢遂山,朝南可以远眺之泽,朝西可远眺帝之搏兽丘,朝东可以远眺虫焉渊。山上生长有一种树木,叶子是圆的,花萼是白色的,花朵是红色的,木纹是黑色的,结的果实就像枳。人吃了这种果实,有利于繁衍子孙。这座山上有一种野兽,身形似禺,但臂膀上有花纹,尾巴似豹尾,擅长投掷,名叫举父。山上有一种鸟,形状似凫,但只长有一只翅膀和一只眼睛。这种鸟因只有一只翅膀而无法独自飞翔,必定结对比翼齐飞。这种鸟叫蛮蛮,只要它出现,天下便要洪水泛滥。
长沙山
西北三百里,曰长沙之山①,泚水②出焉,北流注于泑水③,无草木,多青雄黄。
【注释】
①长沙之山:即长沙山,山名,具体所指待考。一说可能在今新疆境内。
②泚(zǐ)水:水名,具体所指待考。
③泑(yōu)水:水名,具体所指待考。
【译文】
西北三百里有座山,名叫长沙山。泚水从这儿流出山涧后便向北流入泑水。山上不生寸草,地下有丰富的青色雄黄石。
泰器山
又西百八十里,曰泰器之山①。观水②出焉,西流注于流沙③。是多文鳐鱼④,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙⑤,常行西海⑥,游于东海⑦,以夜飞。其音如鸾鸡⑧,其味酸甘,食之已⑨狂,见则天下大穰⑩。
【注释】
①泰器之山:即泰器山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内;一说在今新疆境内。
②观水:水名,具体所指待考。
③流沙:古时指中国西北的沙漠地区,也指今新疆境内白龙堆沙漠一带。
④文鳐鱼:鱼名。一说是一种生活在海中的飞鱼。
⑤喙:鸟兽的嘴。
⑥西海:水名,具体所指待考。
⑦东海:水名,具体所指待考,不是现代所谓的东海。
⑧鸾鸡:鸟名,具体所指待考。
⑨已:治愈。
⑩穰(ránɡ):丰收。
【译文】
再往西一百八十里有座山,名叫泰器山。观水就发源于这座山,流出山涧后便向西流入流沙。观水中有很多文鳐鱼。这种鱼形似鲤鱼,身形是鱼,但长着一对鸟翅,身上有黑色的花纹,头是白色的,嘴是红色的,常常从西海游向东海,夜里常跃出水面在空中滑翔。这种鸟还不时发出如鸾鸡一样的鸣叫声。这种鱼的肉味酸中带甜,吃了可以医治疯病。什么时候这种鱼出现在人面前,那就预示着天下将要丰收。
槐江山
又西三百二十里,曰槐江之山①。丘时之水②出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母。其上多青雄黄,多藏③琅玕④、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采黄金、银。实惟帝⑤之平圃⑥,神英招司⑦之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇⑧于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂⑨;西望大泽⑩,后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏。爰有淫水,其清洛洛。有天神焉,其状如牛而八足二首,马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
【注释】
①槐江之山:即槐江山,山名,具体所指待考。一说在今新疆境内;一说在今甘肃境内;一说在今新疆与青海交界处。
②丘时之水:即丘时水,水名,具体所指待考。
③藏:一说指隐藏、埋藏;一说即“臧”,指善、好。
④琅玕:玉石。
⑤帝:黄帝。一说指天帝。
⑥平圃:即“玄圃”,传说中神仙的居处。
⑦司:管理,掌管。
⑧徇:巡行。
⑨魂魂:盛大的样子。
⑩大泽:水名,具体所指待考。
潜:这里指埋葬。
榣木:大木。
槐鬼离仑:传说中的神名。
鹯:鸟名,也叫晨风,与鹞相似,青黄色。
有穷鬼:鬼的名称。一说指氏族的名称。
搏:通“膊”,指胳膊。这里指山的一边。
淫水:即瑶池,神话传说中神仙居住的地方。
洛洛:同“落落”,指水清澈的样子。
勃皇:动物名,具体所指待考。一说是拟声词。
【译文】
泰器山再往西三百二十里有座山,名叫槐江山。丘时水就发源于这座山,流出山涧便向北流入水。丘时水中有很多螺母。槐江山上有很多青色的雄黄石,还有很多质地优等的琅玕石、黄金和玉石。这座山的南坡有很多细丹砂,山的北坡有很多光泽纯正的黄金和银。这里就是黄帝的玄圃。这个圃由一位名叫英招的神看管。英招神身形似马,脸是人的面孔,周身都是虎斑,还长着一对鸟的翅膀。英招神经常邀游四海。英招神的鸣叫声像榴一样。站在槐江山巅,往南可远眺昆仑山,那里云蒸霞蔚,仙气缭绕;往西可远眺大泽,那里有后稷葬身的地方;大泽中有很多玉石,大泽的北边有很多榣树和若树,它们相互缠绕在一起;往北可以眺望诸卤比山,槐鬼离仑就住在这座山上,晨风鸟的老巢也就在这座山上;往东远眺恒山,可明显看见恒山有四重,有穷鬼就住在这座山上,他们分别住在不同的山洼中。槐江山上还有一个湖,名叫瑶池,湖水清澈荡漾。有天神在这里守护,它身形似牛,但长着八条腿、两个脑袋和马的尾巴。天神的吼叫声像勃皇。天神出现在哪个国家,哪个国家就将有刀光之灾了。
玉山
又西三百五十里,曰玉山①,是西王母②所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜③,是司天之厉④及五残⑤。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡⑥,其音如犬吠,见则其国大穰⑦。有鸟焉,其状如翟⑧,而赤,名曰胜遇⑨,是食鱼,其音如录⑩,见则其国大水。
【注释】
①玉山:山名,因山中多玉而得名,位置当在今新疆和田市产玉的山区。
②西王母:古代神话传说中的女神,也叫瑶池金母、王母娘娘。据传住在昆仑山上的瑶池中,园子里种有蟠桃,人吃了蟠桃能长生不老。
③胜:古代人们戴在头上的一种饰物。
④厉:灾疫。一说指星名。
⑤五残:五刑残杀。一说指星名。
⑥狡:传说中的一种兽。
⑦穰:丰收。
⑧翟:长尾的野鸡。
⑨胜遇:鸟名,一说即翡翠鸟。
⑩录:所指不明。一说疑为“鹿”。
【译文】
再往西三百五十里有座玉山。玉山是西王母的住处。西王母身形是人,豹尾、虎牙,不时发出长啸,披散着头发,佩带着玉胜。她主管天下的灾祸、五刑残杀等事。玉山上有一种兽,身形似犬,豹皮花斑,头长一对牛角,名叫狡。它的吼叫声似狗叫。这种兽出现在哪里,就预示着哪个国家将丰收。玉山上有一种鸟,形状似长尾雉,但周身鸟毛是红色的。这种鸟名叫胜遇。胜遇以吃鱼为生。它的鸣叫声像鹿鸣。它出现在哪里,哪个国家将有严重洪水出现。
轩辕丘
又西四百八十里,曰轩辕之丘①,无草木。洵水②出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青雄黄。
【注释】
①轩辕之丘:即轩辕丘,山名,是传说中黄帝娶嫘祖的地方,具体位置待考。一说位于帕米尔高原的山峰雪岭的东段;一说地属葱岭。
②洵水:水名,具体所指待考。
【译文】
玉山再往西四百八十里有座山,名叫轩辕丘。山丘没有寸草。洵水从这山涧向南流入黑水。水中有很多丹砂和青色的雄黄石。
积石山
又西三百里,曰积石之山①,其下有石门②,河水冒③以西流。是山也,万物无不有焉。
【注释】
①积石之山:即积石山,山名,具体所指待考。一说在今青海、甘肃交界处。
②石门:这里指大型的石洞。
③冒:往外透。一说指覆盖。
【译文】
再往西三百里有座积石山。山下有个石门,河水从这个石门里冒出来后就向西流去。山上什么都有,无法统计。
长留山
又西二百里,曰长留之山①,其神白帝②少昊③居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏④之宫。是神也,主司反景⑤。
【注释】
①长留之山:即长留山,山名,具体所指待考。一说在今新疆境内。
②白帝:古代神话中的五位天帝之一,系西方之神。
③少昊:一作少皞,传说中远古东夷族的首领,名挚(一作“质”),一说号金天氏。
④员神磈氏:一说即少昊;一说员即“圆”,圆神即日神。
⑤反景:指太阳西落时的景象,因与太阳东升时光照的方向相反,故称。
【译文】
再向西二百里有座长留山。神话中讲的白帝少昊就住在这座山上。山上的野兽都长有五光十色的尾巴,鸟类都有五颜六色的脑袋。这里还有很多带有花纹的玉石。这座山实际上就是员神磈氏的宫殿。这个员神是主管日落时向东方反照晚霞之事的神。
章莪山
又西二百八十里,曰章莪之山①,无草木,多瑶碧②。所为甚怪③。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如④狰⑤。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙⑥,名曰毕方⑦,其鸣自叫也,见则其邑⑧有讹火⑨。
【注释】毕方
①章莪之山:即章莪山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内。
②瑶碧:美玉和青绿色的玉石。
③所为甚怪:指山上的东西显得很怪异。
④如:应作“曰”。
⑤狰:传说中的一种怪兽。
⑥喙:鸟兽的嘴。
⑦毕方:传说中的一种鸟。
⑧邑:城镇,县。
⑨讹火:野火。一说指怪火。
【译文】
再向西二百八十里是章莪山,山中不长草木,有很多美玉和青绿色的玉石。山上的东西显得很怪异。山中有一种兽,形状像红色的豹,长着五条尾巴,一只角,叫声像敲击石头,它的名字叫狰。山中有一种鸟,形状像鹤,只有一只脚,青色的羽毛上有红色的斑纹,长着白色的嘴,名字叫毕方,它的鸣叫声就像在呼唤自己的名字。它在哪个地方出现,哪个地方就会出现大片的野火。
阴山
又西三百里,曰阴山①。浊浴之水②出焉,而南流注于蕃泽③,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗④,其音如榴榴⑤,可以御凶。
【注释】
①阴山:山名,具体所指待考。一说在今新疆境内;一说在今甘肃境内。在今内蒙古中部及河北省北部有阴山,与此处所说的阴山不同。
②浊浴之水:即浊浴水,水名,具体所指待考。
③蕃泽:水名,具体所指待考。一说即今青海的巴嘎柴达木湖。
④天狗:兽名,具体所指待考。
⑤榴榴:所指待考。一说应作“猫猫”,指猫叫声。
【译文】
再往西三百里有座阴山。浊浴水从这座山涧流出后便向南流入蕃泽。浊浴水中有许多颜色艳丽的贝类。山上有种兽,身形像野猫,但脑袋是白色的,名叫天狗。天狗的叫声像榴榴。这种野兽可用来抵抗凶恶的敌人。
符惕山
又西二百里,曰符惕之山①,其上多棕楠,下多金玉,神江疑②居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【注释】
①符惕之山:山名,当为祁连山中的一山岭。
②江疑:传说中的神名。
【译文】
再往西二百里有座符惕山。山上生长很多的棕树和楠树,山下有丰富的金矿和玉石。神江疑就住在这山上。山中经常下怪雨,这里是风云聚集的地方。
騩山
又西一百九十里,曰山①,其上多玉而无石。神耆童②居之,其音常如钟磬。其下多积蛇③。
【注释】
①山:山名,具体所指待考。一说在今新疆境内。
②耆童:即老童,是颛顼的儿子。颛顼是传说中古代部族的首领,号高阳氏。
③积蛇:堆积在一起的蛇。
【译文】
再向西一百九十里是山,山上有很多玉,没有石头。名叫耆童的神居住在这座山上,他发出的声音像敲击钟磬一样。山下有很多堆积在一起的蛇。
天山
帝江又西三百五十里,曰天山①,多金玉,有青雄黄。英水②出焉,而西南流注于汤谷③。有神焉,其状如黄囊,赤如丹火,六足四翼,浑敦④无面目,是识歌舞,实为帝江⑤也。
【注释】
①天山:山名,一说即位于今甘肃张掖的祁连山;一说指今新疆天山山脉东端的博格罗山;一说指今昆仑山脉北面的帖尔斯克伊山。现在的天山指横贯新疆中部、西端伸入哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦的巨大山系。
②英水:水名,具体所指待考。
③汤谷:水名,具体所指待考。一说指今吐鲁番盆地。
④浑敦:即“混沌”,指模糊一团的样子。
⑤帝江:传说中的神名。一说即帝鸿,也就是黄帝。
【译文】
再往西三百五十里有座山,名叫天山。天山上有很多金矿和玉石,还有很多青色的雄黄石。英水就发源于这座山,出山后便向西南流去,汇入汤谷。天山上有一位神,远看身形似黄色的皮囊,近看皮肤红如火,长有六只脚和四只翅膀,远远看去,他是那样混混沌沌,看不清楚他有无眼睛。这个人精通歌舞,实际上他也就是帝江。
泑山
又西二百九十里,曰泑山①,神蓐收②居之。其上多婴短③之玉,其阳多瑾④瑜⑤之玉,其阴多青雄黄。是山也,西望日之所入,其气员⑥,神红光⑦之所司也。
【注释】
①泑山:山名,具体所指待考。一说指今新疆的火焰山;一说可能指今新疆罗布泊附近的高山。
②蓐收:传说中的神名,掌管秋天万物的收藏。
③婴短:“短”似应作“脰”。
④瑾:美玉。
⑤瑜:美玉。
⑥气员:指气象浑圆(员:同“圆”)。
⑦红光:传说中的神名。一说即蓐收。
【译文】
再往西二百九十里有座泑山。神蓐收就住在这山上。山上有很多婴短玉,南坡多有瑾瑜玉,北坡多有青色的雄黄石。这座山上能看到日落。这里是气象浑圆,是红光神的辖区。
翼望山
西水行百里,至于翼望之山①,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰②,其音如③百声,是可以御凶,服之已④瘅⑤。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰奇鸟⑥,服之使人不厌⑦,又可以御凶。
【注释】
①翼望之山:即翼望山,山名,具体所指待考。一说在天山山脉中。
②:传说中的一种兽。
③:同“夺”,指胜过、压倒。
④已:治愈。
⑤瘅:通“疸”,指黄疸病。
⑥奇鸟:传说中的一种鸟。
⑦厌:指梦魇,即做恶梦。
【译文】
往西约有百里水路就可以抵达翼望山。这座山很荒凉,寸草不生,倒是蕴藏有丰富的金矿和玉石。翼望山上有一种兽,身形似野猫,长有一只眼睛和三条尾巴。这种兽名叫。它能模仿百物叫声,这种兽可用来抵御凶灾,吃了它的肉还可以医好黄疸病。翼望山上还有一种鸟,形状似乌,但长有三只脑袋和六条尾巴,常常发出笑声。这种鸟名叫奇鸟奈鸟。吃了它的肉可以医治好梦魇症,使人能睡安稳觉。这种鸟也可用来抵御风灾。
西山三经总括
凡西次三经之首,崇吾之山至于翼望之山,六千七百四十四里。其神①状皆羊身人面。其祠②之礼,用一吉玉③瘗④,糈用稷⑤米。
【注释】
①神:指山神。
②祠:祭祀。
③吉玉:彩色的玉。
④瘗:埋葬。
⑤稷:古代的一种粮食作物,一说是黍属;一说即粟。
【译文】
纵观西山第三列山脉,从崇吾山至翼望山,绵延六千七百四十四里。这些山的山神身形都似羊,但都长着人的面孔。祭祀这些山神时,将一块吉玉埋在地下,用粟米作为精米。
阴山
西次四经之首,曰阴山①,上多榖,无石,其草多茆②蕃③。阴水④出焉,西流注于洛⑤。
【注释】
①阴山:山名,在今陕西境内,具体所指待考。
②茆:通“茅”,指茅草。
③蕃:草名,外形似莎草(莎草的茎呈三棱形,叶子条形)。
④阴水:水名,具体所指待考。
⑤洛:即洛河。
【译文】
西山第四列山脉最东南端有座阴山。山坡上有很多构树,但没有石头。阴山上生长的主要是茅草和青蕃草。阴水发源于此,它从山涧流出后向西流入洛河。
申山
北百七十里,曰申山①,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水②出焉,而东流注于河。
【注释】
①申山:山名,一说指今陕西安塞县北的芦关岭。
②区水:水名,一说即位于今延安的延河。
【译文】
再往北一百七十里有座山,名叫申山。申山的山顶生长着构树和柞树,山脚生长的树种主要是杻树和橿树。申山的南坡蕴藏有丰富的金矿和玉石。区水源于此山,从山涧流出后便往东流入黄河。
鸟山
北二百里,曰鸟山①,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水②出焉,而东流注于河。
【注释】
①鸟山:山名,在今陕西境内,具体所指待考。
②辱水:水名,一说即今陕西的清涧河,又叫秀延河。
【译文】
再往北二百里有座山,名叫鸟山。山顶生长的树种主要是桑树,山下生长的树种主要是楮树。山的北坡蕴藏有丰富的铁矿,山的南坡有很多的玉石。辱水从这座山流出后便向东流入黄河。
上申山
又北百二十里,曰上申之山①,上无草木,而多硌②石,下多榛③楛④,兽多白鹿。其鸟多当扈⑤,其状如雉,以其髯⑥飞,食之不眴⑦目。汤水⑧出焉,东流注于河。
【注释】
①上申之山:即上申山,山名,在今陕西境内,具体所指待考。
②硌:山上的大石。
③榛:落叶灌木或小乔木,叶子圆形或倒卵形,坚果球形。
④楛:古书上指荆一类的植物,茎可用来制箭杆。
⑤当扈:传说中的一种鸟。
⑥髯:胡子。
⑦眴:通“眩”,指眼睛昏花,看不清楚。
⑧汤水:水名,具体所指待考。
【译文】
再往北一百二十里有座山叫上申山。山上寸草不生,多硌石,山下长有很多榛树和楛树。山林中出没的野兽主要是白鹿。鸟类主要是当扈鸟。当扈鸟的形状像野鸡,它能靠自己两颊下的须髯飞翔。有目眩症的人吃了这种鸟肉可以痊愈。汤水从上申山流出后向东流入黄河。
诸次山
又北百八十里,曰诸次之山①,诸次之水②出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【注释】
①诸次之山:即诸次山,山名,在今陕西榆林北毛乌素沙漠中。
②诸次之水:即诸次水,水名,一说即流经今陕西佳县的佳芦河。
【译文】
再往北一百八十里有座诸次山。诸次水源于这座山,流出山涧后便向东流入黄河。山上长有很多树木,这里没有草,也没有鸟兽出没,只是有为数众多的蛇。
白于山
西二百五十里,曰白于之山①,上多松柏,下多栎②檀,其兽多牛、羬羊,其鸟多鸮③。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水④出于其阴,东流注于生水⑤。
【注释】
①白于之山:即白于山,山名,在今陕西志丹县之北。
②栎:栎树,乔木或灌木,叶子有锯齿或分裂,果实为坚果。
③鸮:猫头鹰一类的鸟。
④夹水:水名,一说即今陕西的红柳河。
⑤生水:水名,一说即今陕西的无定河。
【译文】
再往西二百五十里有座白于山。山顶生长的树种主要是松柏,山下生长的树种主要是栎树和檀树。这座山上的动物主要是牛、羬羊,鸟类主要是鸮鸟。洛水源于这座山的南坡,流出山涧后便向东流入渭河。夹水发源于这座山的北坡,流出山涧后便向东流入生水。
申首山
西北三百里,曰申首之山①,无草木,冬夏有雪。申水②出于其上,潜于其下,是多白玉。
【注释】
①申首之山:即申首山(一说“申”应作“由”),山名,具体所指待考。一说在今陕西境内;一说在今宁夏境内。
②申水:水名,具体所指待考。
【译文】
再往西北三百里有座申首山。山上不生寸草,无论冬季还是夏季都飘着大雪。申水从山巅上流了下来,流到山下后又潜入地下。山上有很多白玉。
泾谷山
又西五十五里,曰泾谷之山①。泾水②出焉,东南流注于渭,是多白金、白玉。
【注释】
①泾谷之山:即泾谷山,山名,一说在今陕西境内;一说在今宁夏境内。
②泾水:水名,一说即今泾河。
【译文】
再往西五十五里有座泾谷山。泾水从这泾谷山流出后便向东南流入渭河。山上有很多白金和白玉。
刚山尾
又西二百里,至刚山之尾。洛水①出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮②,其状鼠身而鳖首,其音如犬吠。
【注释】
①洛水:水名,非现在所指之洛河。一说可能指今甘肃境内的祖厉河;一说指今宁夏境内的清水河。
②蛮蛮:兽名,一说指水獭。
【译文】
再往西二百里就是刚山尾端。洛水发源于此,并向北流入黄河。山上有很多蛮蛮,这种叫蛮蛮的野兽身形似鼠,长着一个像鳖的脑袋,还不时发出如狗吠的叫声。
英鞮山
又西三百五十里,曰英鞮之山①,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水②出焉,而北注于陵羊之泽③。是多冉遗之鱼④,鱼身、蛇首、六足,其目如马耳,食之使人不眯⑤,可以御凶。
【注释】
①英鞮之山:即英鞮山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内。
②涴水:水名,具体所指待考。
③陵羊之泽:即陵羊泽,水名,具体所指待考。
④冉遗之鱼:即冉遗鱼,传说中的一种鱼。
⑤眯:梦魇。
【译文】
再往西三百五十里有座山叫英鞮山。山顶上生长很多漆树,山脚下有丰富的金矿和玉石。山中的鸟兽都是白色的。涴水从这座山流出后向北流入陵羊泽。涴水中有许多冉遗鱼,这种鱼身似鱼,但头似蛇,而且还长有六只脚,眼睛的形状如同马耳朵。吃了这种鱼的人可以使人不患梦魇症,还可以防止凶灾。
中曲山
又西三百里,曰中曲之山①,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳②,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠而员③叶赤实,实大如木瓜④,名曰櫰木⑤,食之多力。
【注释】
①中曲之山:即中曲山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内;一说在今内蒙古境内。
②驳:传说中的一种猛兽。
③员:同“圆”。
④木瓜:植物名。落叶灌木或小乔木,叶子长椭圆形,开淡红色花,果实也叫木瓜,长椭圆形,黄色,有香气。
⑤櫰木:即櫰槐,一种落叶乔木。
【译文】
再往西三百里有座山,名叫中曲山。山的南坡有很多碧玉,山的北坡有很多雄黄石、白玉及金矿。山上有一种野兽,身形似马,全身白色,尾巴黑色,长着独角,牙似虎牙,爪似虎爪,吼叫声如击鼓声。这种野兽名叫驳,以吃虎豹为生,可以抵御兵灾。这里还生长有一种树木,形状似棠树,但树叶是圆的,结的果实是红色的,果实大小恰似木瓜。这种树叫櫰树。人吃了树上的果实会力气过人。
邦山
又西二百六十里,曰邦山①,其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇②,音如狗獆③,是食人。
濛水④出焉,南流注于洋水⑤,其中多黄贝、蠃鱼⑥,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑⑦大水。
【注释】
①邦山:山名,在今甘肃天水市。
②穷奇:传说中的一种兽。
③獆:同“嗥”,指野兽吼叫。
④濛水:水名,即今甘肃天水市的来谷河。
⑤洋水:水名,即今甘肃天水市的藉河。
⑥蠃鱼:传说中的一种鱼。
⑦邑:城镇,县。
【译文】
再向西二百六十里是邦山。山上有一种兽,形状像牛,身上的毛像刺猬身上的刺一样,名字叫“穷奇”。它的叫声像狗在嗥叫,会吃人。濛水发源于邦山,向南流入洋水。水中有很多黄色的贝和蠃鱼,蠃鱼长着鱼的身子,鸟的翅膀,叫声像鸳鸯。它在哪个地方出现,哪个地方就会发大水。
西山四经总括
凡西次四经自阴山以下,至于崦嵫之山,三千六百八十里。其神祠①礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
【注释】
①祠:祭祀。
【译文】
纵观西山第四列山系,东南自阴山,西北至崦嵫山,绵延三千六百八十里。祭这些山的山神时,都要用一只白色的鸡作为祭品祈祷,祭祀的精米用稻米,放置在用白菅编织成的席垫上。
西山经总括
右西经之山,一万七千五百一十七里。
【译文】
上面所述西山经,长达一万七千五百一十七里。
【评析】
西山经叙述了位于中国西部的一系列山,以及发源于这些山的河流,在这些山上生长的植物、动物及其形状、特点,出产的矿物,与这些山有关的历史人物、神名,掌管这些山的山神的形状,祭祀这些山神的方法等。西山经中所记述的群山,位于今陕西、山西、甘肃、宁夏、青海、新疆、内蒙古境内,其中近三分之一的山的具体位置可以确定。